Идиомы в английском языке

  1. Главная
  2. /
  3. Советы для студентов
  4. /
  5. Идиомы в английском языке

Идиомы, как известно – выражения, непереводимые дословно. Их нельзя понять без специального справочника, к ним часто нужны особые ситуации, они не так хорошо запоминаются – in short, существует масса аргументов, почему идиомы не включены в обычные учебники и почему нет необходимости сосредотачиваться на них тем, кому ещё предстоит стать специалистами по английскому.

💭 С другой стороны, почему бы и не уделить внимания идиомам? Не все они такие уж неперевариваемые. Пусть погружаются в пассивный словарный запас и лежат там до поры до времени. А заодно и помогут развить английское мышление, демонстрируя непривычные ассоциативные связи.

📌 Вот, например, как вы поймёте фразу «мы были в одной лодке»? 🛶 Наверняка догадаетесь о её значении: «в одном положении, в одинаковой ситуации». I was in the same boat; всё ясно?

📌 Что насчёт «иметь туза в рукаве»? По-английски, правда, не «туз», а «карта», даже легче для запоминания. He seemed to have a card up his sleeve 🃏

📌 Возможно, сложнее представить себе «дикий бег», но, в целом, почему нет? Your imagination’s running wild, что при этом происходит? По-русски мы бы сказали «воображение разбушевалось», что-то дикое в этом прослеживается. Но у англичан воображение «бежит» (часто используемый ими глагол) 🏃

📌 Самым хитрым выражением сегодня будет, наверное, вот такое. He protests his innocence through thick and thin – он заявляет о своей невиновности «сквозь толстое и тонкое». Это как? Постоянно, в любой ситуации, в любой обстановке. Где бы то ни было ⚖

🗣 Такие идиомы несложно запомнить; представьте, когда у вас разыгрывается воображение? Что вы будете делать в любом случае? С кем вы в одном положении? Какой козырь вы пока не разыгрывали? Теперь эти идиомы – ваши.