У всякого народа есть масса забавных и не очень, но очень расхожих историй, связанных с устоявшимися выражениями. Вспомните, сколько реплик у нас берутся из фильмов вроде «Ивана Васильевича» — даже простые, например: «Танцуют все!». Эта статья познакомит вас с английскими выражениями, может, не с такими весёлыми, но тоже расхожими.

Because it’s there.
История: Когда сэра Эдмунда Хиллери спросили после его знаменитого восхождения в 1953 году, почему он решил покорить Эверест, он попросту ответил: «Потому, что он там стоит». Правда, считается, что до него это же сказал альпинист Джордж Ли Мэллори.
Значение: Сейчас эту фразу употребляют все, кому не лень, когда не знают, что ответить на вопрос «зачем?», или чтобы показать, что умной причины для действия просто нет.
Пример: «Why did you buy this weird hat?» — «Because it’s there!»

Doublethink.
История: Если кто-то не читал шедевр Джорджа Оруэлла «1984», вот вам повод это сделать. Там, где «Большой Брат следит за вами», было и такое понятие; оно обозначало “the power of holding two contradictory beliefs in one’s mind simultaneously, and accepting both of them”.
Значение: Умение придерживаться двух противоречивых точек зрения одновременно и считать обе верными. Наверняка вам знакомы такие люди!
Пример: «Он требует пунктуальности от других, но сам везде опаздывает. Чистейший doublethink!»

One-man tango.
История: Обычно мы знаем: «It takes two to tango» (нужны двое). Но есть и обратная сторона! Актёр Энтони Куинн назвал свою автобиографию «One-Man Tango». Он утверждал, что это прозвище дал ему сам Орсон Уэллс — тот самый, который напугал США радиоадаптацией «Войны миров».
Значение: Так говорят о человеке, который очень самоуверен и считает, что всё может сделать сам. Команда? Да он и один станцует!
Пример: «Он пытался сделать весь проект в одиночку и провалился. Типичный one-man tango».
